1923 年諾貝爾文學獎得主愛爾蘭籍詩人葉慈,有一首詩,《Sailing to Byzantium》,第一段如下:

That is no country for old men. The young
In one another's arms, birds in the trees
—Those dying generations—at their song,
The salmon-falls, the mackerel-crowded seas,
Fish, flesh, or fowl, commend all summer lon
Whatever is begotten, born, and dies.
Caught in that sensual music all neglect
Monuments of unaging intellect.

詩我不懂,尤其是英文詩,但《No Country for Old Men》這部電影(台灣片商翻譯為“險路勿近”),除了結尾部分老警長(湯米李瓊斯飾)敘述的一個夢境外,倒是都看得懂。此片榮獲2007年的奧斯卡最佳影片、導演及男配角三大獎,導演是美國獨立製片界的奇才柯恩兄弟檔。這不是他們兄弟第一次得獎,早在1991年他們就以《巴頓芬克》榮獲坎城影展金棕櫚獎。

《No Country for Old Men》這部電影是改編自普立茲獎得主戈馬克麥卡錫2003年的同名小說,這位作者的小說經常以美國西部為背景,此書也不例外。電影講述發生在1980年的事情,場景當然是美國的西部德州與美墨的邊境,可以說是一部全新風格的西部片。

在這部電影裡,可以看到現代的德州風景,不過當然還是都是荒涼空曠的,畢竟是美國充滿沙漠的一州。本片的主要人物有獵人、老警長及殺手,劇情的開端是獵人獵鹿時,偶然發現了一個顯然是毒品交易失敗的現場,除了數具經過槍戰後的屍體外,還有一個垂死的墨西哥人。如果獵人看看後就走人(可能也不會去報警),當然就無後續的發展了,偏偏這位獵人老兄還有點福爾摩斯的智慧,他研判買毒品的金錢應該還在附近。果真在一棵樹下,一個人靠在樹幹,獵人老兄並沒有馬上靠過去,而是先透過望遠鏡(打獵的裝備之一)觀察數分鐘後,確定那個人已經死亡了才驅前察看,並帶走一個放有鉅款的公事箱。

如果獵人當天馬上無聲無息的離開德州,那電影應沒戲唱了,不過,當天夜晚獵人突然醒來,可能是受不了良心的譴責,而決定帶水去給事發現場那位向他開口要水喝的墨西哥人。而命運就是這麼捉弄人,獵人返回現場後,很不湊巧地,被應該是買主派來的一批墨西哥歹徒發現了,電影就此展開一連串貓捉老鼠的追殺戲。

電影裡最吸引人注目的就是殺手這個角色,西班牙演員哈維爾巴登,演得真叫人不寒而慄,難怪榮獲男配角獎。片中殺手隨身帶了一個外型類似滅火器的武器,此武器能致人於死地,也能衝開房門的喇叭鎖,真是奇特。

至於老警長,明知獵人身處險境,但因自覺垂垂老矣,跟不上現代殺手的腳步,而不積極地追蹤辦案,最後帶著一絲的遺憾退休。

以下是片中殺手在墨西哥歹徒之後追蹤到獵人住的汽車旅館片段。

http://www.youtube.com/watch?v=ebhKro1jxzs

arrow
arrow
    全站熱搜

    boringenigma 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()